Uncategorized

COPYWRITING, TRANSLATIONS AND GHOST-WRITING

Europe Renaissance

Professional writing services are not something many business owners use despite their importance to their shops, hotels, restaurants, their business. Fact: A single spelling mistake on a website’s home page will reduce sales by 50 per cent as it suggests professional sloppiness and possible fraud.

Although there is a pressing need for both translators and copywriters there is little demand for either. Translating is, of course, the conversion of say English to Spanish or Russian. The translation will be a faithful copy of the original content but like for like is rarely acceptable so avoid using Google translate. 

Russians who translate to English are fine at grammar but the results fail to communicate in a way English speakers are comfortable with. The translation is wooden and written in bureaucracy-speak. Russian businesses tend to favour copywriters whose first language is English.

Copy-writing and ghostwriting (enhancing) is a creative trade in which…

View original post 183 more words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s